Fandom

SmashPedia

Lost in Thoughts All Alone

2.007páginas en
el wiki}}
Crear una página
Discusión0 Share

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

Lost in Thoughts All Alone (if一人思う if~Hitori omou lit. Si~Los propios pensamientos en japonés) es una canción procedente del universo Fire Emblem, siendo el tema principal de Fire Emblem Fates.

Esta se obtiene en Super Smash Bros. para Nintendo 3DS y Wii U tras comprar a Corrin como personaje jugable y tiene dos versiones: una original cantada y un remix nuevo sin letra hecho para el juego. Sin embargo, la versión con letra es exclusiva de Super Smash Bros. para Wii U, mientras que el remix aparece en ambos juegos, pero en Super Smash Bros. para Nintendo 3DS únicamente puede ser escuchada en la Fonoteca o en Smashventura, debido a la limitación de canciones por escenario.

CréditosEditar

OriginalEditar

  • Source: Fire Emblem Fates
  • Composition and arrangement Copyright Nintendo / INTELLIGENT SYSTEMS

RemixEditar

  • Source: Fire Emblem Fates
  • Arrangement Supervisor: Junichi Nakatsuru
  • Composition: INTELLIGENT SYSTEMS
  • Arrangement: BANDAI NAMCO Studios Inc.
  • Composition Copyright Nintendo / INTELLIGENT SYSTEMS
  • Arrangement Copyright Nintendo

LetraEditar

InglésEditar

Letra (inglés) Traducción
You are the ocean's gray waves
destined to seek life beyond the shore just out of reach.

Yet the waters ever change
flowing like time, the path is yours to climb.

In the white light, a hand reaches through.
A double-edged blade cuts your heart in two.
Waking dreams
fade away, embrace the brand new day.

Sing with me a song
of birthrights and love, the light scatters to the sky above.
Dawn breaks through the gloom, white as a bone.
Lost in thoughts, all alone.

Life is not just filled with happiness, nor sorrow.
Even the thorn in your heart, in time it may become a rose.

Sing with me a song
of silence and blood, the rain falls, but can't wash away the mud.
Within my ancient heart dwells
madness and pride, can no one hear my cry.

You are the ocean's gray waves
destined to seek life beyond the shore just out of reach.
Yet the waters ever change
flowing like time, the path is yours to climb.

You are the ocean's gray waves.

Tú eres las grises olas del océano
destinadas a buscar vida más allá de la orilla inalcanzable.
Sin embargo las aguas nunca cambian
fluyendo como el tiempo, el camino es tuyo para escalar.

En la blanca luz, una mano se extiende a través.
Una hoja de doble filo corta tu corazón en dos.
Sueños despiertos
se desvanecen, abraza el nuevo día.

Canta conmigo una canción
de primogenitura y amor, la luz se dispersa sobre el cielo.
El alba rompe a través de la penumbra, blanca como un hueso.
Perdido en pensamientos, solo.

La vida no es solo llenada de felicidad, ni de tristeza.
Incluso la espina en tu corazón, con el tiempo puede llegar a ser una rosa.

Canta conmigo una canción
sobre silencio y sangre, la lluvia cae, pero no puede lavar el barro.
Dentro de mi antiguo corazón mora
la locura y el orgullo, nadie puede oir mi llanto.

Tú eres las grises olas del océano
destinadas a buscar vida más allá de la orilla inalcanzable.
Sin embargo las aguas nunca cambian
fluyendo como el tiempo, el camino es tuyo para escalar.

Tú eres las grises olas del océano.

JaponésEditar

Letra (Japonés) Romanización Traducción
ユラリ ユルレリ

泡沫 想い 廻る秤
伝う 水脈
その手が 拓く 未来は

光へ 手を伸ばす
穢れなく銀の剣
微睡み
想いを断ち切りて

歌う静謐
水晶 柔く 光散りて
闇の去り行く暁
独り 思う

ユラリ ユルレリ
泡沫 想い 廻る秤
伝う 水脈
その手が 拓く 未来は

闇へと 進みゆく
虚ろな白亜の王座
己を
すべてを欺\いて

紡ぐ理
黒陽 鈍く 崩れ落ちて
光去り行く 黄昏
独り思う

選びしは 正しき道 すべてが
嘆きも笑顔も 悔いも夢も きっと
行く末に 迷い疲れ 流離い
茨をその身に 刻むもまた きっと

狭間へ沈みゆく
彷徨い揺蕩う心
幼き
願いを求めてた

結ぶ血裔
亡骸 埋もれ 狂い果てて
水面に映る
我が意を 誰が知るや

ユラリ ユルレリ
泡沫 想い 廻る秤
伝う 水脈
その手が 拓く 未来は

ユルレリ ユラリ

yurari yurureri
utakata omoi meguru hakari
tsutau minasuji
sono te ga hiraku asu wa

hikari e te o nobasu
kegarenaku gin no tsurugi
madoromi
omoi o tachikirite

utau seihitsu
suishō yawaku hikari chirite
yami no sariyuku akatsuki
hitori omou

yurari yurureri
utakata omoi meguru hakari
tsutau minasuji
sono te ga hiraku asu wa

yami e to susumiyuku
utsuro na hakua no ōza
onore o
subete o azamuite

tsumugu kotowari
kokuyō nibuku kuzureochite
hikari sariyuku tasogare
hitori omou

erabishi wa tadashiki michi subete ga
nageki mo egao mo kui mo yume mo kitto
yukusue ni mayoitsukare sasurai
ibara o sono mi ni kizamu mo mata kitto

hazama e shizumiyuku
samayoi tayutau kokoro
osanaki
negai o motometa

musubu ketsuei
nakigara umore kurihatete
minamo ni utsuru
waga i wo dare ga shiru ya

yurari yurureri
utakata omoi meguru hakari
tsutau minasuji
sono te ga hiraku asu wa

yurureri yurari

Balanceándose y dejarse llevar.
Los pensamientos propios fluyen como burbujas.

Por la corriente del río estas manos
abrirán el camino al mañana alcanzando a la luz.

La incorrumpible espada de plata cortará para despertar
esas esperanzas dormidas portando la paz al mundo.

Una suave luz se dispersa del cristal
venciendo a la oscuridad como un amanecer.
Los propios pensamientos.

Balanceándose y dejarse llevar.
Los pensamientos propios fluyen como burbujas.

Por la corriente del río
estas manos abrirán el camino al mañana en un camino de oscuridad.

El blanco trono vacío.
Uno los engañará a todos
tejiendo una falsa historia.

El sol ennegrecido lentamente comenzará a caer
venciendo a la luz como el crepúsculo.
Los propios pensamientos.

No importa qué camino es escogido, sin duda
conducirá a la pena, sonrisas, pesares y sueños, sin duda.
Habrá rosas errantes en estos vacilantes futuros
que se grabarán a sí mismas en ellas, sin duda.

Se hundirán en el barranco.
El corazón errante irá a la deriva hacia el deseo.

Un deseo infantil que los cadáveres de esos descendientes unidos por la sangre
se reflejan sobre la caótica superficie del agua al final.
Así que alguien es consciente de sus propios pensamientos.

Balanceándose y dejarse llevar.
Los pensamientos propios fluyen como burbujas.

Por la corriente del río
estas manos abrirán el camino al mañana.

Balanceándose y dejarse llevar.

VídeosEditar

Véase tambiénEditar

Spotlights de otros wikis

Wiki al azar